2008年09月03日

ROMANCE MUY DOLOROSO. 1/3.

ROMANCE MUY DOLOROSO DEL SITIO Y TOMA DE ALHAMA.
El qual desia en Aravigo assi.

PASSEAVASE el Rey Moro
Por la ciudad de Granada,
Desde las puertas de Elvira
Hasta las de Bivarambla.
Ay de mi, Alhama!

Cartas le fueron venidas
Que Alhama era ganada.
Las cartas echò en el fuego,
Y al mensagero matava.
Ay de mi, Alhama!

Descavalga de una mula,
Y en un cavallo cavalga,
Por el Zacatin arriba
Subido se abia al Alhambra.
Ay de mi, Alhama!

Como en el Alhambra estuvo,
Al mismo punto mandava
Que se toqnen las trompetas
Con añafiles de plata.
Ay de mi, Alhama!

Y que atambores de guerra
Apriessa toquen alarma;
Por que lo oygan sus Moros,
Los de la Vega y Granada.
Ay de mi, Alhama!

Los Moros que el son oyeron
Que al sangriento Marte llama,
Uno a uno, y dos a dos,
Un gran esquadron formavan.
Ay de mi, Alhama!

Alli hablò un Moro viejo;
Desta manera hablava:--
"Para que nos llamas, Rey?
Para que es este llamada?"
Ay de mi, Alhama!

"Aveys de saber, amigos,
Una nueva desdichada:
Que Cristianos, con braveza, *1
Ya nos han tomado Alhama."
Ay de mi, Alhama!

Alli hablò un viejo Alfaqui,
De barba crecida y cana:--
"Bien se te emplea, buen Rey,
Buen Rey; bien se te empleava.
Ay de mi, Alhama!

"Mataste los Bencerrages,
Que era la flor de Granada;
Cogiste los tornadizos
De Cordova la nombrada.
Ay de mi, Alhama!

"Por esso mereces, Rey,
Una pena bien doblada; *2
Que te pierdas tu y el reyno,
Y que se pierda Granada.
Ay de mi, Alhama!

"Si no se respetan leyes,
Es ley que todo se pierda;
Y que se pierda Granada,
Y que te pierdas en elia."
Ay de mi, Alhama!

Faego por los ojos vierte,
El Rey que esto oyera.
Y como el otro de leyes
De leyes tambien hablava.
Ay de mi, Alhama!

"Sabe un Rey que no ay leyes
De darle a Reyes disgusto."--
Esso dize el Rey Moro
Relinchando de colera.
Ay de mi, Alhama!

Moro Alfaqui, Moro Alfaqui,
El de la vellida barba,
El Rey te manda prender,
Por la perdida de Alhama.
Ay de mi, Alhama!

Y cortarte la cabeza,
Y ponerla en el Alhambra,
Por que a ti castigo sea,
Y otros tiemblen en miralla.
Ay de mi, Alhama!

Cavalleros, hombres buenos,
Dezid de mi parte al Rey,
Al Rey Moro de Granada,
Como no le devo nada.
Ay de mi, Alhama!

"De averse Alhama perdido
A mi me pesa en el alma.
Que si el Rey perdiò su tierra,
Otro mucho mas perdiera.
Ay de mi, Alhama!

"Perdieran hijos padres,
Y casados las casadas:
Las cosas que mas amara
Perdiò I' un y el otro fama.
Ay de mi, Alhama!

"Perdi una hija donzella
Que era la flor d' esta tierra,
Cien doblas dava por ella,
No me las estimo en nada.
Ay de mi, Alhama!

Diziendo assi al hacen Alfaqui,
Le cortaron la cabeça,
Y la elevan al Alhambra,
Assi come el Rey lo manda.
Ay de mi, Alhama!

Hombres, niños y mugeres,
Lloran tan grande perdida.
Lloravan todas las damas
Quantas en Granada avia.
Ay de mi, Alhama!

Por las calles y ventanas
Mucho luto parecia;
Llora el Rey como fembra,
Qu' es mucho lo que perdia.
Ay de mi, Alhama!



これもテキストが見当たらなかったので……。
スペイン語のバラッドです。
これはバイロンの作品ではなく、次の記事がバイロンによる英語の翻訳になります。

底本:
The complete works of lord Byron ... - Google ブック検索

入力者注:
*1: 誤植と判断し、ChristianosをCristianosに改めた。
*2: 誤植と判断し、Peneをpenaに改めた。
Childe Harold's Pilgrimage: Canto - Google ブック検索でそれぞれ確認、およびスペイン語辞書から)


posted by 天城麗 at 00:00| Comment(0) | 英詩(English) | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。